Croatian

Darby's Translation

Psalms

105

1Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
1Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
2Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
4Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
5Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
6Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
7He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
8He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
9Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
9Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
10And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
12When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
13And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
14He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
15[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
16And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
17He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
18They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
19Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
20The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
21Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
21He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
22To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
23And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
24And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
26He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
27They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
29He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
30Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
31Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
31He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
32He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
33And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
34He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
35And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
36And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
37And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
38Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
39He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
41He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
42For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
43And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
44And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
45That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!