Croatian

Darby's Translation

Psalms

37

1Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
1{[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
2kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
2for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
3BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
3Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
4Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
4and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
5GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
5Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
6Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
6and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
7Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
8HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
8Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
9Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
9For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
10VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
10For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
11Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
11But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
12ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
12The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
13A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
13The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
14HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
14The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
15Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
15their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
16The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
17jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
17for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
18JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
18Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
19Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
19they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
20KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
20For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
21LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
21The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
22Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
22for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
23MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
23The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
24Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
24though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
25NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
25I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
26Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
26all the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.
27SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
27Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;
28Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
28for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
29Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
29The righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
30PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
30The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
31Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
31the law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
32SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
32The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
33Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
33Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
34Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].
35REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
35I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
36Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
36but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.
37ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
37Mark the perfect, and behold the upright, for the end of [that] man is peace;
38A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
38but the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
39TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
39But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
40Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
40And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.