1"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
2Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
3Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
4Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
5Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
6Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
7Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
8Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
9Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
10U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
11Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
12Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
13Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
14Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
15Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
16ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
17Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
18Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
19Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
20Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
21Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
22Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
23Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
24Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
25Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
26kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
27tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
28A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''