Croatian

French 1910

Job

21

1Job progovori i reče:
1Job prit la parole et dit:
2"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
4Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
11K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
14A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
17Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
20Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
25A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
26Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
29Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
30'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
32A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
34O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.