Croatian

French 1910

Job

29

1Job nastavi svoju besjedu i reče:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2"O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
2Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
3Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
4Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
5Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
6kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
6Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
7Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
7Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
8Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
9Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
10La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
11Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
11L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
12Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
12Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
13Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
13La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
14Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
14Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
15J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
16otac ubogima, zastupnik strancima.
16J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
17Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
17Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
18Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
18Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
19L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
20Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
21On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
22Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
23Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
24Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
25J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.