1Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
1Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
2Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
2Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
3Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
3Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
4a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
4Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
5Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
5Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
6U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
6J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
7Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
7Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
8Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
8Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
9Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
9Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
10Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
10L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
11Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
11Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
12Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
12Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
13Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
13L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
14On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
14Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
15ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
15Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
16S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
16Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
17Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
17Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
18Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
18Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
19Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
19Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
20Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
20Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
21Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
22Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
22Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
23Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
23Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
24Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
24Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
25na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
25Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
26Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
26Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
27Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
27Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
28Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
28C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
29Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
29De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
30Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on."
30Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.