1Job progovori i reče:
1Und Hiob antwortete und sprach:
2"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.