1Job nastavi svoju besjedu i reče:
1Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
2So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
3Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
4sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
5Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
6Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
7mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
8Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott ihn abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
9Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
10Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
11Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
12Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
13Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
14Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
15Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
16Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
17so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
18Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
19Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
20Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
21Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
22Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
23Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.