Croatian

German: Schlachter (1951)

Job

5

1Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!