Croatian

Paite

Job

15

1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.