1Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
3dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
4Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
5da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
6Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
7poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
8Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
9Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
10Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
11Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
12Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
13sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
14Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
15Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
16Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
17Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
18Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
19Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
20jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
21Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
22Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
23I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
24Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
25Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
26na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
27Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
28Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.