Croatian

Paite

Job

31

1Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.