1Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
1Huchihlaiin Elipha Teman miin a dawnga, hichiin a chi hi:
2"Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
2Min nang honhoulim pih tum leh na zadah diam? Hizongleh pau louin kua a om thei dia?
3Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
3Ngaiin, mi tampi na hilhtaa, huan khut hatloute na hihhatta hi.
4riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
4A puklai mah na thuten a dingsaka, khuk hatloute na kipsak hi.
5A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
5Himahleh tuin na tungah a hongtunga, na baha; nang a honkhoiha, na buaita.
6Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
6Pathian an kihtakna na muanna hi lou hia, na lametna na lampite muanhuaina?
7TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
7Theigigein, ka honngen hi, hoih hina pia, mangthang ngei kua ahia? ahihkeileh koilaiah ahia midik satkhiaka om?
8Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
8Kei muh danin, thulimlouhna leilette ahi ua, buaina tuha, huaimah atte.
9Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
9Pathian huin a mangthang ua, huan a hehna mutin himanin a om uhi.
10Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
10Humpinelkai huham leh, humpinelkai hangsan aw leh, humpinelkai tuailai hate, a kitan ta.
11Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
11Samat taksap jiakin humpinelkai tek a mangthanga, huan humpinelkai noute a dalhjak ua.
12Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
12Tuin a gukin thil ka kiang a hongtunga, ka bilin huaia huauna a sangta hi.
13Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
13Jan mengmuhna akipana ngaihtuahnate ah, mite nakpi taka a ihmut san lai un,
14strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
14Launa ka tungah a hontunga, linna, huaiin ka guhte tengteng a singa.
15Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
15Huailaiin ka mai maah kha a paia; ka chimul a ding ta hi.
16Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
16Ka ding kinkena, himahleh huaia a kilatdan ka theikak theita keia; a lim tuh ka mit maah a oma; daihna a oma, huan aw ka jaa,
17'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
17Pathian sangin sithei mihing a dik zo ding hia? A Bawlpa sangin mihing siangthou zo ding hia? chiin.
18Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
18Ngaiin, a sikhate ah muanna akoih keia; huan a angelte haiin a ngoh hi:
19kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
19Tungman ina teng amaute hi diak na un chia, a suangphum leivuia oma, leikha maa chimsia:
20od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
20Jingsang leh nitak kikalin hihsiatin a om ua: theihlouh hialin khantawnin a mangthang uhi.Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.
21Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
21Amau sunga a puanin-khau uh bohkhiak touh hi lou hia? a si ua, huan pilna tel louin.