1Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
1Tuin samin; nang hondawng kuamahmah a om a? huan misiangthoute lakah a kua pen lam na nga dia?
2Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
2Lungjinnain lah mi hai a that ngala, huan thiknain mi mawl a hihlum sek hi.
3Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
3Mihai zungkai ka mutaa; himahleh thakhatin a tenna ka hamsiat hi.
4Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
4A tate bitna akipan gamla pi ah a om ua, huan kongpi ah hihgawpin a om uh, kuamah amaute suakta ding a om sam kei uhi.
5Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
5Kua anlak ding ahia gilkialmiin a gaih khita, ling laka kipan nasana a lak khiak, thangin a sum uh duhin a kam lianpiin a ka hi.
6Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
6Gimthuakna lah leivui akipanin a hongpawt keia, lei a kipanin buaina leng a hongdawn khe sam kei hi;
7nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
7Himahleh mihing buai ding maha piang ahi, meiekte a tou len bangin.
8Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
8Himahleh ken ahihleh, Pathian lamah ka zong dinga, huan Pathian kiangah ka thu ka koih ding hi.
9Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
9Thil thupite hihpa leh zonkhiaktheihlouh; sim zohlouh thil lamdangte:
10On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
10Lei tunga vuah pepa leh, loute tunga tui sawlpa:
11Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
11Huchiin aman a niamsate tung sangah a koihtou a; huan misi sunte muanna ah a tawisang hi.
12redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
12Zekhemhatte lunggelte bangmahlou a suaksaka, huchiin a khutte un a thiltup uh a hih theikei uhi.
13On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
13Mi pilte a zekhemhatna un a mana: huan mihoihloute thugen akhupathalin a paihsak hi.
14Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
14Sunlaiin khomialna a thuak ua, janlai bangin suntang laiin a mai maimah uh.
15On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
15Himahleh a kam ua kipanin pabeite ahondama, mi hatte khut akipanin tasamte mahmah.
16Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
16Huchiin gentheiin lametna a neia, huan, thulimlouhnain a kam a humsak hi.
17Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
17Ngaiin, Pathianin a bawlhoih min nuam a sa hi; huaijiakin Bangkim hihthei sawina musit ken.
18On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
18Aman lah meima a bawla, a tuama: a liamsaka, huan a khutin a damsak hi.
19Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
19Buaina gukah a honsuakta sak dinga; ahi, sagih ah gilouin nang a honkhoih kei ding hi.
20U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
20Kial chiangin nang sihna akipan a hontan ding; namsau thilhihtheihna akipan, kidou chiangin.
21Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
21Lei jepna akipanin selin na om dinga; siatna ahongtun chiangin na lau sam kei ding hi.
22Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
22Siatna leh kialna ah na nui dinga, lei gamsate na kihta sam kei ding hi.
23Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
23Gama suangte toh na kithuahtheih ding jiak un; huan gama gamsate nang tohna kituak ding uhi.
24U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
24Huan na puanin muangin a om chih na thei ding; huan na ganhuang na veh dinga, bangmah kimlou a om kei ding hi.
25Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
25Na chite leng a thupi ding chih na thei dinga, huan na suante lei loupa bangin.
26U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
26Kum chingin na han na juan dinga, a huna buh lak bangin.Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
27Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."
27Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.