Croatian

Paite

Job

40

1I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
1Huailouin Toupan Job a dawnga, hichiin a chi a:
2"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
2Kuapeuh awlmoh neilou in thil bangkim hihthei a kiselpih diam? Kuapeuh Pathian kiselpih, huai tuh amah dawngsak un.
3A Job odgovori Jahvi i reče:
3Huan Jobin Toupa a dawnga, hichiin a chi a.:
4"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
4Ngaiin, Bangmah ka hi keia; bang ka hon dawng dia? Ka kam ah ka khut ka koih.
5Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
5Khatvei ka pauta a, ka dawng kei ding; ahi nihvei, himahleh ka pau nawn kei ding.
6Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
6Huchiin Toupan Job pingpei akipanin a dawnga, hichiin a chi a:
7"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
7Ki pasal sakin tuin na kawng gak in: nang akipan ka honphut dia, kei kiangah na honphuang ding hi.
8Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
8Ka vaihawmna nangawn bangmahloua koih ding na hi hia? Siam na tantheihna dia, kei honmohpaih ding na hi hia?
9Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
9Ahihkeileh Pathian bangin ban na nei hia? Huan amah bangin awin vanpi na gingsak thei hia?
10Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
10Tuin nang hoihkim leh zahnain kijem in; zahna leh lalnain kivan in.
11Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
11Na hehna dimlette sungkhia in; huan mi chih kisatheite en inla, hihniam in.
12Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
12Mi chih kisathei en inla, kainiam in; huan a dinna uah migiloute tuanchil in.
13U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
13Leivui ah amaute selkhawm in; mun daiah a mai uh kan in.
14Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
14Huchiin na khut taklamin nang a hondam thei chih ka honthei ding.
15A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
15Nang kon siam banga ka siam, tuin en in chingpi; bawngtal bangin loupa a ne.
16u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
16En in tuin, a hatna a kawngah a oma, a gilpi thate ah a hatna a om hi.
17Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
17Sidar sing bangin a mei a tangsaka: a pheite thaguite phankhawmin a om hi.
18Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
18A guhte dal lawng ahi uh; a guh leh tangte sik tawn bang ahi.
19Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
19Pathian lampitea a pipen ahi: amah bawlpa kiain a namsau amah kiang lam naih dingin a bawl thei ding.
20Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
20Chihtaktakin mualten an amah a puak ua; gamsate tengteng mawlna munah.
21Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
21Tuilili singte nuaiah a luma, pumpeng mun dai leh gam nawng ah.
22Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
22Tuilili singten amah a limun a khuh ua; luite singnahkaiten amah a tuam kimvel vek.
23Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
23Ngaiin, lui a dimlet leh, a ling kei: a kam chiang pha hialin Jordan khang mahleh, a muang hi.A kiven laiin kuapeuhin amah sikkawiin a man diam, ahihkeileh thangin a nak a vut pailet diam?
24Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
24A kiven laiin kuapeuhin amah sikkawiin a man diam, ahihkeileh thangin a nak a vut pailet diam?
25Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
26Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
27Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
28I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
29Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
30Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
31Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
32Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!