1Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
1Lei tungah mihing adin kidouna a om kei mo? huan a nite kilohmi nite bang ahi ka hia?
2Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
2Lim deih mahmah sikha bangin, a loh lamen kilohmi bangin:
3mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
3Huaibangin bangmahlou khate nei dinga bawl ka hi, huan kei adingin jan chimhuaite seh ahi hi.
4Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
4Ka lup chiangin, Chikchiangin ka thou dia? ka chi a; himahleh jan a sawt hi; huan khatlam khatlamah ni suah matan kilumlehnain ka dim hi.
5PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
5Ka sa than leh leivui khalin a tuama; ka vun a kimata a puakkham thak hi.
6Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
6Ka nite siamganmi khohthei sangin a kin jawa, lametna beia zatbei ahi.
7Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
7Aw ka hinna huih ahi chih theigige in: ka mitin hoih a mu nawn kei ding hi.
8Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
8Kei honmu mitin honen thei nawn takei dinga; na mitte ka tugnah a om ding ua, himahleh ka omta kei ding hi.
9Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
9Meipi a mangthanga a omta kei bangin, huchiin kuapeuh Seola pai suk a hongpai tou nawnta kei uhi.
10Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
10A in ah a kik nawnta kei dinga, a munin amah a thei nawnta kei ding hi.
11Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
11Huaijiakin ka kam ka khou kei dinga; ka lungsim gimnaah thu ka gen ding; ka kha haksatna ah ka phun ding hi.
12Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
12Tuipi ka hi hia, a hihkeileh tuipiganhinglian, huchia kei na honchin nak?
13Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
13Ka lupnain honlungmuan dinga, ka tutna nemin ka phunna a jangkhaisak ding, ka chih chiangin;
14snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
14Huaichiangin mangtein na honlau saka, mengmuhnatein na honmulkimsak hi:
15Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
15Huchiin ka khain heklup leh sihna a tela, hiai ka guhte sangin.
16Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
16Ka hinna ka chimtaka; ka hing gige kei ding: honom sak maimai un; ka nite lah bangmahlou ahi ngala.
17Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
17Mihing bang ahi, amah na hihlet dinga, amah tunga na lungtang na koih dinga.
18i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
18Jingsang tenga amah na veh dinga, mitphiat chiha amah na ettel ding?
19Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
19Bangtan vei kei honlehngatsan lou ding na hia, bangtanvei ka chil ka nawmvalh matan honomsak maimai lou ding na hia?
20Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
20Na khial hita leng, na tungah bang ka hiha, Aw mite chingpa nang? bangdia nang adia chiamtehna banga konkoih na hia, huchia keimaha dia puakgik ka hih maimah?Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.
21Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće."
21Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.