Croatian

Paite

Proverbs

27

1Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.