1Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.