Croatian

Shqip

Job

6

1A Job progovori i reče:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2"Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,
3Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
4Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
5TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
6Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
7Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.
8O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!
9O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
10Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.
11Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?
12Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
13Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
14Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
15Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
16Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
17al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
18Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.
19Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
20A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
21U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
22Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22A ju kam thënë vallë: "Më jepni diçka" o "më bëni një dhuratë nga pasuria juaj",
23iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
24Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.
25O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
26Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
27Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
28U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.
29Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.
30Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?".