Croatian

Serbian: Cyrillic

Genesis

10

1Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
2Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
3A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
4Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
5Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
6Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
7Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
8Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
9Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
9Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
10Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
11Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
12i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
13Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
14pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
15Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
16Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
17Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17И Евеја и Арукеја и Асенеја,
18Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
19tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
20To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
21A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
22Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
23A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
24Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
25Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
26Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27И Одора и Евила и Деклу,
28Obal, Abimael, Šeba,
28И Евала и Авимаила и Саву,
29Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
30Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
31To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
32To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.