1Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››