Czech BKR

Esperanto

Job

20

1Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
8Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
11Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
12A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
13Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
14Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
15Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
16Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
17Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
19Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
22Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
23By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
28Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
29Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.