Czech BKR

Estonian

Job

15

1Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
2'Kas tark tohib vastata tuulepäiselt ja täita oma rinda idatuulega,
3Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
3seletada kõlbmatute kõnedega, sõnadega, millest pole kasu?
4Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
4Sa teed tühjaks isegi jumalakartuse ja rikud hardust Jumala ees.
5Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
5Sest su süü paneb sulle sõnad suhu ja sa valid kavalate keele.
6Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
6Su oma suu süüdistab sind, aga mitte mina, su oma huuled kostavad su vastu.
7Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
7Kas oled sina esimese inimesena sündinud? Ons sind enne mäekünkaid sünnitatud?
8Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
8Kas oled sina Jumala nõupidamist kuulnud ja nõnda enesele tarkuse toonud?
9Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
9Mis see on, mida sina tead, aga meie ei tea, mida sina mõistad, aga meie mitte?
10I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
10Meiegi hulgas on hallpäid ja elatanuid, ealt vanemad kui su isa.
11Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
11Ons sinu jaoks väike Jumala troost, või sõna, mis kohtleb sind leebelt?
12Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
12Kuhu su süda sind kisub ja kuhu su silmad sihivad,
13Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
13et sa pöörad oma vaimu Jumala vastu ja paiskad sõnu suust välja?
14Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
14Kuidas võiks inimene olla puhas, naisest sündinul olla õigus?
15An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
15Vaata, tema ei usu oma ingleidki ja tema silmis ei ole taevadki selged,
16Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
16veel vähem siis põlastusväärset ja laostunut, meest, kes väärtegusid joob nagu vett.
17Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
17Mina kuulutan sulle, kuule mind, ja ma jutustan, mida olen näinud,
18Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
18mida targad on teada andnud, mida ei olnud salanud nende vanemad,
19Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
19kellele üksi oli antud maa ja kelle seas veel võõras ei olnud käinud:
20Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
20süüdlane vaevleb kogu eluaja ja jõhkrale on talletatud pisut aastaid.
21Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
21Hirmuhääled on tal kõrvus, rahuajalgi tuleb hävitaja temale kallale.
22Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
22Ei ta usu, et ta pimedusest välja pääseb: ta on mõõgale määratud.
23Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
23Ta peab hulkuma leiva pärast: kus seda on? Ta teab, et pimedusepäev on temale valmis.
24Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
24Ahastus ja häda hirmutavad teda, vallutavad tema nagu tapluseks valmis kuningas.
25Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
25Sest ta on sirutanud oma käe Jumala vastu ja on suurustanud Kõigevägevama ees,
26Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
26joostes kangekaelselt tema vastu oma paksukühmuliste kilpidega.
27Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
27Sest ta on katnud oma näo rasvaga, on kasvatanud puusadele lihavust
28A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
28ja on elanud hävitatud linnades, kodades, kus ei olnud luba elada, mis olid määratud varemeiks.
29Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
29Ta ei saa rikkaks, ta varandus ei kesta kaua ja tema omand ei kaldu maha.
30Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
30Ta ei pääse pimedusest, kuumus kuivatab ta võsu ja ta taandub tema suu hinguse ees.
31Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
31Ärgu ta lootku tühjale - ta eksib! Sest temale saab tasuks tühjus.
32Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
32See läheb täide enneaegselt ja tema võsud ei haljenda enam.
33Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
33Ta ajab otsekui viinapuu maha oma küpsemata kobarad ja pillab õisi nagu õlipuu.
34Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
34Sest jumalatute jõuk jääb viljatuks ja tuli põletab meeleheavõtjate telgid.
35Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
35Nad on lapseootel vaevaga ja sünnitavad nurjatust, nende ihu saab toime pettusega.'