1Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'