1Odpovídaje pak Job, řekl:
1Siis vastas Iiob ja ütles:
2Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
3Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
4Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
5Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
6Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
7Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
8Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
9Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
10Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
11Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
12Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
13Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
14Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
15Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
16Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
17V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
18Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
19To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
20Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
21Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
22Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
23Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
24Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
25Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
26Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
27Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
28A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
29Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
30A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?