Czech BKR

Estonian

Job

8

1Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'