1Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.