Czech BKR

Korean

Psalms

107

1Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
1여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
2여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
3A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
3동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
4Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
4저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
5Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
5주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
6Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
6이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
7A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
7또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
8Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
8여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
9Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
9저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
10Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
10사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
11Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
11하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
12Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
12그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
13Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
13이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
14Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
14흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
15Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
15여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
16Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
16저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
17Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
17미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
18Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
18저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
19Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
19이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
20Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
20저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
21Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
21여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
22A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
22감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
23Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
23선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
24Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
24여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
25Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
25여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
26Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
26저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
27Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
27저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
28Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
28이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
29Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
29광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
30I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
30저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
31Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
31여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
32Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
32백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
33Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
33여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
34Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
34그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
35Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
35또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
36I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
36주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
37Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
37밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
38Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
38또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
39A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
39다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
40Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
40여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
41Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
41궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
42Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
42정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
43Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
43지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다