Czech BKR

Turkish

Job

28

1Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
1Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
2Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
3Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
3İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
4Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
4Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
5Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
6Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
7K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
7Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
8Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
8Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
9K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
9Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
10Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
10Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
11Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
11Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
12Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
12Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
13Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
13İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
14Engin, ‹‹Bende değil›› der,Deniz, ‹‹Yanımda değil.››
15Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
15Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
16Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
16Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
17Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir,Saf altın kaplara değişilmez.
18Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
18Yanında mercanla billurun sözü edilmez,Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
19Kûş topazı onunla denk sayılmaz,Saf altınla ona değer biçilmez.
20Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
20Öyleyse bilgelik nereden geliyor?Aklın yeri neresi?
21Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
21O bütün canlıların gözünden uzaktır,Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
22Yıkımla Ölüm:‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.
23Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
23Onun yolunu Tanrı anlar,Yerini bilen Odur.
24Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
24Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar,Göklerin altındaki her şeyi görür.
25Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
25Rüzgara güç verdiği,Suları ölçtüğü,
26On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
26Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,
27Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
27Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.
28Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
28İnsana, ‹‹İşte Rab korkusu, bilgelik budur›› dedi,‹‹Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.››