Czech BKR

Turkish

Job

31

1Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
1‹‹Gözlerimle antlaşma yaptımŞehvetle bir kıza bakmamak için.
2Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
2Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?
3Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
3Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
4Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
4Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?
5Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
5‹‹Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,
6Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
6-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-
7Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
7Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,
8Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
8Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.
9Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
9‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
10Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
10Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.
11Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
11Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.
12Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
12Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
13Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
13‹‹Benimle ters düştüklerindeKölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
14Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
14Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
15Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
15Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?
16Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
16‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,Dul kadının umudunu kırdımsa,
17A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
17Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,
18Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
18Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
19Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
19Giysisi olmadığı için can çekişen biriniYa da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
20Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
20Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,
21Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
21Mahkemede sözümün geçtiğini bilerekÖksüze el kaldırdımsa,
22Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
22Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.
23Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
23Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
24Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
24‹‹Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, ‹Güvencim sensin› dedimse,
25Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
25Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
26Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
26Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
27Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
27İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
28I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
28Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.
29Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
29‹‹Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
30Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
30-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-
31Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
31Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,
32Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
32-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-
33Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
33Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,
34A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35-‹‹Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
35Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.
36Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-
37Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
38Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
39Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.
40Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. [ (Job 31:41) Skonávají se slova Jobova. ]