Czech BKR

Turkish

Job

38

1Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
2Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
3Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
4Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
5Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
6Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
7Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
12Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
13Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
16Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
17Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
20Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
21Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
22Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
23Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
26Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
28Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
29Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
31Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
32Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
33Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
35Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
36Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
37Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
39Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?