1Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
1RAB Eyüpe şöyle dedi:
2Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
2‹‹Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın.››
3Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
3O zaman Eyüp RABbi şöyle yanıtladı:
4Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
4‹‹Bak, ben değersiz biriyim,Sana nasıl yanıt verebilirim?Ağzımı elimle kapıyorum.
5Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
5Bir kez konuştum, yanıt almadım,İkinci kez konuşamam artık.››
6Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
6RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
7Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
7‹‹Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
8Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
8‹‹Adaletimi boşa mı çıkaracaksın?Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
9Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
10Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
10Öyleyse şan ve şerefe bürün,Görkem ve yücelik kuşan.
11Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
11Gazabının ateşini saç,Gururluya bakıp onu alçalt.
12Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
12Gururluya bakıp onu çökert,Kötüleri bulundukları yerde ez.
13Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
13Hepsini birlikte toprağa göm,Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
14O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğiniBen de kabul ederim.
15Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
15‹‹Seninle birlikte yarattığım Behemota bak,Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
16V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
16Bak, ne güç var belinde,Karnının kasları ne güçlü!
17Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
17Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
18Kemikleri tunç borular,Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
19Tanrının yapıtları arasında ilk sırayı alır,Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
20Tepeler ürünlerini ona getirir,Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
21Hünnap çalıları altında,Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
22Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,Vadideki kavaklar kuşatır.
23Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
23Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
24Gözleri açıkken kim onu tutabilir,Kim kancayla burnunu delebilir?