Czech BKR

Turkish

Proverbs

6

1Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
1Oğlum, eğer birine kefil oldunsa,Onun borcunu yüklendinse,
2Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
2Düştünse tuzağa kendi sözlerinle,Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
3O kişinin eline düştün demektir.Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar:Git, yere kapan onun önünde,Ona yalvar yakar.
4Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
4Gözlerine uyku girmesin,Ağırlaşmasın göz kapakların.
5Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
5Avcının elinden ceylan gibi,Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
6Ey tembel kişi, git, karıncalara bak,Onların yaşamından bilgelik öğren.
7Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
7Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
8Yazın erzaklarını biriktirirler,Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
9Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi?Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
10‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
11V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
11Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
12Ağzında yalanla dolaşan kişi,Soysuz ve fesatçıdır.
13Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
13Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu,El kol hareketleri yapar,
14Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
14Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar,Çekişmeler yaratır durmadan.
15A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
15Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak,Birdenbire çaresizce yok olacak.
16Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
16RABbin nefret ettiği altı şey,İğrendiği yedi şey vardır:
17Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
17Gururlu gözler,Yalancı dil,Suçsuz kanı döken eller,
18Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
18Düzenbaz yürek,Kötülüğe seğirten ayaklar,
19Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
19Yalan soluyan yalancı tanıkVe kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
20Oğlum, babanın buyruklarına uy,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
21Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun,Tak onları boynuna.
22Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
22Yolunda sana rehber olacak,Seni koruyacaklar yattığın zaman;Söyleşecekler seninle uyandığında.
23(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
23Bu buyruklar sana çıra,Öğretilenler ışıktır.Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
24Seni kötü kadından,Başka birinin karısının yaltaklanan dilindenKoruyacak olan bunlardır.
25Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
25Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,Bakışları seni tutsak etmesin.
26Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
26Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır,Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
27Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
27İnsan koynuna ateş alır da,Giysisi yanmaz mı?
28Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
28Korlar üzerinde yürür de,Ayakları kavrulmaz mı?
29Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
29Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
30Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,Kimse onu hor görmez.
31Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
31Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda;Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
32Zina eden adam sağduyudan yoksundur.Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
33Payına düşen dayak ve onursuzluktur,Asla kurtulamaz utançtan.
34Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
34Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır,Öç alırken acımasız olur.
35Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
35Hiçbir fidye kabul etmez,Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.