Czech BKR

World English Bible

Job

13

1Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.