Czech BKR

World English Bible

Job

15

1Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”