1Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
1Moreover Yahweh answered Job,
2Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
3Then Job answered Yahweh,
4Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?