Czech BKR

World English Bible

Matthew

27

1A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali.
1Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu.
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
3Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz.
4saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
5A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
5He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.
6The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
7A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
7They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
8Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne.
8Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
9A tehdy naplnilo se povědění skrze Jeremiáše proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,
9Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
10A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
10and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
11Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš.
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
12A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.
12When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
13Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
14Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil.
14He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
15Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
15Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
16I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš.
16They had then a notable prisoner, called Barabbas.
17Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus?
17When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?”
18Neboť věděl, že jej z závisti vydali.
18For he knew that because of envy they had delivered him up.
19A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho.
19While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him.”
20Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili.
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21I odpověděv vladař, řekl jim: Kterého chcete ze dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabbáše.
21But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
22Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
22Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
23Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.
23But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
24A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Čist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte.
24So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
25A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše syny.
25All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
26Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován.
26Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
27Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu.
27Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.
28They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský.
29They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
30A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu.
30They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován.
31When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho.
32As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
33They came to a place called “Golgotha,” that is to say, “The place of a skull.”
34Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti.
34They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los.
35When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
36A sedíce, ostříhali ho tu.
36and they sat and watched him there.
37I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.
37They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
38I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
38Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,
39Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
40A říkajíce: Hej, ty jako rušíš chrám Boží a ve třech dnech jej zase vzděláváš, pomoziž sám sobě. Jsi-li Syn Boží, sestupiž s kříže.
40and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
41Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:
41Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
42Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu.
42“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem.
43He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
44Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.
44The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
45Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?
46About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
47A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento.
47Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
48A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti.
48Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
49Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
49The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
50Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.
50Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla a skálé se pukalo,
51Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala jsou.
52The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým.
53and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento.
54Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, “Truly this was the Son of God.”
55Byly také tu ženy mnohé, zdaleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,
55Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
56Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových.
56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův.
57When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
58Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
58This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
59A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,
59Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel.
60and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.
61Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,
62Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu.
63saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
64Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.
64Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
65Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.
65Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
66A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.
66So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.