Czech BKR

World English Bible

Philippians

1

1Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
2Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
3I thank my God whenever I remember you,
4(Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině,)
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.