1Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
11Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
13Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
14Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”