1Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”