1Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
13Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
30Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!