1Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
1Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
2Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
2for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
3Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
3For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
4He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
5Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
6Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
6Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
7Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
8Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
9She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
10Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
10Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
11I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
12When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
13Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
14Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
14Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
15Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
15Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
16Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
16For they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
18But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
19Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
19The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
20Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
20My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
21Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
22For they are life to those who find them, and health to their whole body.
23Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
23Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
24Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
25Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
26Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
27Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.