1Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
6Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.