1Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!