1Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V