Czech BKR

World English Bible

Romans

15

1Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
1Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
2Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
3Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla jsou na mne.
3For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
4Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli.
4For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista,
5Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,
6Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
6that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
7Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
8Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,
8Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
9and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name.”
10A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
10Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
11Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
12A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou.
12Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
13Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
13Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
14Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek.
14I myself am also persuaded about you, my brothers , that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
15But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16K tomu, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze Ducha svatého.
16that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
17I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
18Neboť bych se neodvážil mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, k tomu, aby ku poslušenství přivedeni byli pohané slovem i skutkem,
18For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, takže jsem od Jeruzaléma vůkol až k Ilyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,
19in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
20A to tak žádostiv jsa kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
20yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
21Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí.
21But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
22A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
22Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
23but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl.
24whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
25But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
26Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
26For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
27Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovních věcí jejich byli účastni pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými.
27Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
28A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
28When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
29I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
30Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha svatého, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,
30Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,
31that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
32that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33Bůh pak pokoje budiž se všemi vámi. Amen.
33Now the God of peace be with you all. Amen.