Welsh

聖經新譯本

Genesis

10

1 Dyma genedlaethau meibion Noa, sef Sem, Cham a Jaffeth. Ganwyd iddynt feibion wedi'r dilyw.
1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
2 Meibion Jaffeth oedd Gomer, Magog, Madai, Jafan, Tubal, Mesech, a Tiras.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3 Meibion Gomer: Ascenas, Riffath, a Togarma.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4 Meibion Jafan: Elisa, Tarsis, Cittim, a Dodanim;
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
5 o'r rhain yr ymrannodd pobl yr ynysoedd. Dyna feibion Jaffeth yn eu gwledydd, pob un yn �l ei iaith a'i lwyth, ac yn eu cenhedloedd.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
6 Meibion Cham oedd Cus, Misraim, Put, a Canaan.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
7 Meibion Cus: Seba, Hafila, Sabta, Raama, a Sabteca. Meibion Raama: Seba a Dedan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
8 Cus oedd tad Nimrod; hwn oedd y cyntaf o gedyrn y ddaear.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
9 Yr oedd yn heliwr cryf gerbron yr ARGLWYDD; dyna pam y dywedir, "Fel Nimrod, yn heliwr cryf gerbron yr ARGLWYDD."
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
10 Dechreuodd ei frenhiniaeth gyda Babel, Erech, Accad a Calne yng ngwlad Sinar.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
11 Aeth allan o'r wlad honno i Asyria ac adeiladu Ninefe, Rehoboth-ir, Cala,
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12 a Resen, dinas fawr rhwng Ninefe a Cala.
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
13 Yr oedd Misraim yn dad i Ludim, Anamim, Lehabim, Nafftwhim,
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 Pathrusim, Casluhim a Cafftorim, y daeth y Philistiaid ohonynt.
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 Canaan oedd tad Sidon, ei gyntafanedig, a Heth;
15迦南生了長子西頓,又生赫,
16 hefyd y Jebusiaid, Amoriaid, Girgasiaid,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17 Hefiaid, Arciaid, Siniaid,
17希未人、亞基人、西尼人、
18 Arfadiaid, Semariaid, a Hamathiaid. Wedi hynny gwasgarwyd teuluoedd y Canaaneaid,
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
19 ac estyn eu ffin o Sidon i gyfeiriad Gerar, hyd Gasa; ac i gyfeiriad Sodom, Gomorra, Adma, a Seboim, hyd Lesa.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
20 Dyna feibion Cham, yn �l eu llwythau a'u hieithoedd, ynghyd �'u gwledydd a'u cenhedloedd.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
21 I Sem hefyd, tad holl feibion Heber, brawd hynaf Jaffeth, ganwyd plant.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
22 Meibion Sem oedd Elam, Assur, Arffaxad, Lud, ac Aram.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
23 Meibion Aram: Us, Hul, Gether, a Mas.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24 Arffaxad oedd tad Sela, a Sela oedd tad Heber.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25 I Heber ganwyd dau fab; enw un oedd Peleg, oherwydd yn ei ddyddiau ef rhannwyd y ddaear, a Joctan oedd enw ei frawd.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
26 Joctan oedd tad Almodad, Saleff, Hasar-mafeth, Jera,
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
27 Hadoram, Usal, Dicla,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
28 Obal, Abimael, Seba,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
29 Offir, Hafila, a Jobab; yr oeddent oll yn feibion Joctan.
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
30 Yr oedd eu tir yn ymestyn o Mesa i gyfeiriad Seffar, i fynydd-dir y dwyrain.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
31 Dyna feibion Sem, yn �l eu llwythau a'u hieithoedd, ynghyd �'u gwledydd a'u cenhedloedd.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
32 Dyma lwythau meibion Noa, yn �l eu hachau, yn eu cenhedloedd; ac o'r rhain yr ymrannodd y cenhedloedd dros y ddaear wedi'r dilyw.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。