Welsh

聖經新譯本

Genesis

36

1 Dyma genedlaethau Esau, hynny yw Edom.
1以掃的後代(代上1:34~37)以下是以掃的後代(以掃就是以東):
2 Priododd Esau wragedd o blith merched Canaan, sef Ada merch Elon yr Hethiad, Oholibama merch Ana fab Sibeon yr Hefiad,
2以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
3 a Basemath merch Ismael a chwaer Nebaioth.
3又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
4 Ac i Esau esgorodd Ada ar Eliffas; esgorodd Basemath ar Reuel;
4亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
5 ac esgorodd Oholibama ar Jeus, Jalam a Cora. Dyma feibion Esau a anwyd iddo yng ngwlad Canaan.
5阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
6 Cymerodd Esau ei wragedd, ei feibion a'i ferched, a phob aelod o'i deulu, ei wartheg a'i holl anifeiliaid, a'r holl feddiant a gafodd yng ngwlad Canaan, ac aeth draw i wlad Seir oddi wrth ei frawd Jacob.
6以掃帶著他的眾妻子、兒女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切財產,離開他的弟弟雅各到別的地方去了。
7 Yr oedd eu cyfoeth mor fawr fel na allent gyd-fyw, ac ni allai'r wlad lle'r oeddent yn byw eu cynnal o achos eu hanifeiliaid.
7因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。
8 Felly arhosodd Esau, hynny yw Edom, ym mynydd-dir Seir.
8於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
9 Dyma genedlaethau Esau, tad yr Edomiaid ym mynydd-dir Seir.
9以下是西珥山以東人的始祖以掃的後代:
10 Dyma enwau meibion Esau: Eliffas fab Ada gwraig Esau, Reuel fab Basemath gwraig Esau.
10這些是以掃眾子的名稱:以利法是以掃的妻子亞大的兒子,流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。
11 A meibion Eliffas oedd Teman, Omar, Seffo, Gatam a Cenas.
11以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
12 Yr oedd Timna yn wraig ordderch i Eliffas fab Esau, ac i Eliffas esgorodd ar Amalec. Dyna ddisgynyddion Ada gwraig Esau.
12亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
13 Meibion Reuel oedd Nahath, Sera, Samma a Missa. Dyna ddisgynyddion Basemath gwraig Esau.
13流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。這些人是以掃的妻子巴實抹的子孫。
14 Dyma feibion Oholibama, merch Ana fab Sibeon, gwraig Esau: i Esau esgorodd ar Jeus, Jalam a Cora.
14以下是祭便的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子:她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
15 Dyma benaethiaid disgynyddion Esau: meibion Eliffas, mab hynaf Esau, y penaethiaid Teman, Omar, Seffo, Cenas,
15以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
16 Cora, Gatam ac Amalec. Dyna benaethiaid Eliffas yng ngwlad Edom; meibion Ada oeddent.
16可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
17 Yna meibion Reuel fab Esau: y penaethiaid Nahath, Sera, Samma a Missa. Dyna benaethiaid Reuel yng ngwlad Edom; meibion Basemath gwraig Esau oeddent.
17以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長和米撒族長。這些人是以東地流珥的族長,都是以掃的妻子巴實抹的子孫。
18 Yna meibion Oholibama gwraig Esau: y penaethiaid Jeus, Jalam a Cora. Dyna'r penaethiaid a anwyd i Oholibama merch Ana, gwraig Esau.
18以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些人是亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。
19 Dyna ddisgynyddion Esau, hynny yw Edom, a dyna'u penaethiaid.
19以上這些人就是以掃的子孫和他們的族長。以掃就是以東。
20 Dyma feibion Seir yr Horiad, preswylwyr y wlad: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
20西珥的子孫(代上1:38~42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
21 Dison, Eser a Disan. Dyna benaethiaid yr Horiaid, meibion Seir yng ngwlad Edom.
21底順、以察和底珊。這些人是以東地何利人西珥子孫中的族長。
22 Hori a Hemam oedd meibion Lotan, a Timna oedd ei chwaer.
22羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的妹妹是亭納。
23 Dyma feibion Sobal: Alfan, Manahath, Ebal, Seffo ac Onam.
23朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
24 Dyma feibion Sibeon: Aia ac Ana. Hwn yw'r Ana a ddaeth o hyd i ddu373?r yn y diffeithwch wrth wylio asynnod ei dad Sibeon.
24祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是亞拿。
25 Dyma blant Ana: Dison ac Oholibama ferch Ana.
25亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
26 Dyma feibion Dison: Hemdan, Esban, Ithran a Ceran.
26底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
27 Dyma feibion Eser: Bilhan, Saafan ac Acan.
27以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
28 Dyma feibion Disan: Us ac Aran.
28底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
29 Dyma benaethiaid yr Horiaid: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
29以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
30 Dison, Eser a Disan. Dyna benaethiaid yr Horiaid yn �l eu tylwythau yng ngwlad Seir.
30底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
31 Dyma'r brenhinoedd a fu'n teyrnasu yng ngwlad Edom, cyn i'r Israeliaid gael brenin.
31以東眾王(代上1:43~50)以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
32 Teyrnasodd Bela fab Beor yn Edom, a Dinhaba oedd enw ei ddinas.
32比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 Pan fu farw Bela, teyrnasodd Jobab fab Sera o Bosra yn ei le.
33比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
34 Pan fu farw Jobab, teyrnasodd Husam o wlad y Temaniaid yn ei le.
34約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
35 Pan fu farw Husam, teyrnasodd Hadad fab Bedad yn ei le, ac ymosododd ef ar Midian yng ngwlad Moab; Afith oedd enw ei ddinas.
35戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
36 Pan fu farw Hadad, teyrnasodd Samla o Masreca yn ei le.
36哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
37 Pan fu farw Samla, teyrnasodd Saul o Rehoboth-ger-Ewffrates yn ei le.
37桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
38 Pan fu farw Saul, teyrnasodd Baal-hanan fab Achbor yn ei le.
38掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
39 Pan fu farw Baal-hanan fab Achbor, teyrnasodd Hadar yn ei le; Pau oedd enw ei ddinas. Mehetabel merch Matred, merch Mesahab, oedd enw ei wraig.
39亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
40 Dyma enwau penaethiaid Esau, yn �l eu llwythau a'u hardaloedd, wrth eu henwau: Timna, Alfa, Jetheth,
40以東的族長(代上1:51~54)以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
42 Cenas, Teman, Mibsar,
42基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
43 Magdiel ac Iram. Dyna benaethiaid Edom, hynny yw Esau tad yr Edomiaid, yn �l lle'r oeddent yn byw yn y wlad yr oeddent yn ei meddiannu.
43瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。