Welsh

聖經新譯本

Job

26

1 Yna atebodd Job:
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2 "O fel yr wyt ti wedi cynorthwyo'r di-rym, a chynnal braich y di-nerth,
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3 a rhoi cyngor i'r diddeall, a mynegi digonedd o wir ddoethineb!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4 I bwy yr oeddit yn traethu geiriau, a pha ysbryd a ddaeth allan ohonot?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5 Cryna'r cysgodion yn y dyfnder, a'r dyfroedd hefyd, a'r rhai sy'n trigo ynddynt.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6 Y mae Sheol yn noeth ger ei fron, ac nid oes gorchudd dros Abadon.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7 Taena'r gogledd ar y gwagle, a gesyd y ddaear ar ddim.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8 Rhwyma'r dyfroedd yn ei gymylau, ac ni rwygir y cwmwl odanynt.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9 Taena orchudd dros wyneb y lloer, a thyn ei gwmwl drosto.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10 Gesyd gylch ar wyneb y dyfroedd, yn derfyn rhwng goleuni a thywyllwch.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11 Sigla colofnau'r nefoedd, a dychrynant pan gerydda.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12 Tawelodd y m�r �'i nerth, a thrawodd Rahab trwy ei ddoethineb.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13 Cliriodd y nefoedd �'i wynt; trywanodd ei law y sarff wibiog.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14 Eto nid yw hyn ond ymylon ei ffyrdd; prin sibrwd a glywsom am yr hyn a wnaeth. Ond pwy a ddirnad drawiad ei nerth?"
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”