1 Yna atebodd Eliffas y Temaniad:
1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
2 "Os mentra rhywun lefaru wrthyt, a golli di dy amynedd? Eto pwy a all atal geiriau?
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
3 Wele, buost yn cynghori llawer ac yn nerthu'r llesg eu dwylo;
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
4 cynhaliodd dy eiriau'r rhai sigledig, a chadarnhau'r gliniau gwan.
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
5 Ond yn awr daeth adfyd arnat ti, a chymeraist dramgwydd; cyffyrddodd � thi, ac yr wyt mewn helbul.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
6 Onid yw dy dduwioldeb yn hyder i ti, ac uniondeb dy fywyd yn obaith?
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
7 Ystyria'n awr, pwy sydd wedi ei ddifetha ac yntau'n ddieuog, a phwy o'r uniawn sydd wedi ei dorri i lawr?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
8 Fel hyn y gwelais i: y rhai sy'n aredig helbul ac yn hau gorthrymder, hwy sy'n ei fedi.
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
9 Difethir hwy gan anadl Duw, a darfyddant wrth chwythiad ei ffroenau.
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
10 Peidia rhu'r llew a llais y llew cryf; pydra dannedd y llewod ifanc.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
11 Bydd farw'r hen lew o eisiau ysglyfaeth, a gwneir yn amddifad genawon y llewes.
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
12 "Daeth gair ataf fi yn ddirgel; daliodd fy nghlust sibrwd ohono
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
13 yn y cynnwrf a ddaw gyda gweledigaethau'r nos, pan ddaw trymgwsg ar bawb.
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
14 Daeth dychryn a chryndod arnaf, a chynhyrfu fy holl esgyrn.
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
15 Llithrodd awel heibio i'm hwyneb, a gwnaeth i flew fy nghorff sefyll.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
16 Safodd yn llonydd, ond ni allwn ddirnad beth oedd; yr oedd ffurf o flaen fy llygaid; bu distawrwydd, yna clywais lais:
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
17 'A yw meidrol yn fwy cyfiawn na Duw, ac yn burach na'i Wneuthurwr?
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
18 Os nad yw Duw'n ymddiried yn ei weision, ac os yw'n cyhuddo'i angylion o gamwedd,
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
19 beth, ynteu, am y rhai sy'n trigo mewn tai o glai, a'u sylfeini mewn pridd, y rhai a falurir yn gynt na gwyfyn?
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
20 Torrir hwy i lawr rhwng bore a hwyr, llwyr ddifethir hwy, heb neb yn sylwi.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
21 Pan ddatodir llinyn eu pabell, oni fyddant farw heb ddoethineb?'
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”